LSCAT介绍
跨学科     |    实践能力导向    |    行业性特征    |    
 
 

     中国翻译协会作为我国翻译事业的行业服务与管理机构,一直将发展翻译行业、规范翻译市场、培养翻译人才、扶植翻译企业、理顺译者——翻译机构——客户三者之间的供需关系作为协会的工作重点来抓,中国翻译协会翻译执业能力培训与评估项目正是在这一背景下创建的。本项目体现与诠释了跨学科、以实践能力为导向与突出行业性特征的三重特点。

 

跨科学是LSCAT的特色

     随着我国高校教育改革的深入,翻译教学不再仅仅作为外语专业的一个高端分支存在,同时还作为外语学习者步入社会、进入人才市场的一个主要输出口径;从更广泛的层面上来看,即使对于非外语专业的学生而言,翻译能力的养成也逐步成为复合型人才构建的一个重要选项。因此,LSCAT的实施一方面超越一般翻译学科概念,针对全社会有志于了解、学习和使用翻译技能的各专业在校学生、社会精英,从国内外高翻学院和著名翻译公司聘请一线翻译名师,通过面授和网课结合的形式降低收费水准、扩大听课人群,从而最大限度的满足不同层次、不同背景的学员对专业口笔译培训的需求。

     另一方面,本项目广泛与具有相关优势学科地位的高等院校进行合作,实施跨学科翻译人才培养与评估战略。对于有不同专业学科背景的翻译人员进行专项能力标注;对于已有一定翻译能力的无专业背景人员实施相关专业培训计划,使得该译员在所选专业领域具有一定的背景优势。

 
返回顶部 ↑ 

以实践能力为导向是LSCAT的基础

     LSCAT通过翻译人才培养平台,为广大外语学习者架设一道以翻译能力为纽带,将其外语水平与社会需求联系起来的桥梁,使翻译学习者的外语水平能力化、实用化。为实现这一目的,中心在课程设置、师资聘用、素材选择、评估方案、专家选择、学员实训,以及人才推荐等各方面以市场需求和实践能力为导向,以期真正实现“翻译教翻译、翻译评翻译、翻译带翻译” 的良性循环局面。

     此外,LSCAT在面向包括同声传译在内的高端翻译人才之外,还兼顾了大多数基层翻译实践工作者的需求。在评估阶段,由于引入了实习实训机制,对于达到额定训练强度的有一定英语基础的学员,颁发评估报告。如此,既能为受训者日后提升翻译水平打好基础;同时又最大程度的收集了初级翻译实践工作者的评估记录,以便于行业协会、公司和客户积累翻译人才资源,提供翻译行业服务,推进翻译行业管理。

 
返回顶部 ↑ 

突出行业性特征是LSCAT的亮点

     本项目不同于以单纯的考试或认证,而是面向整个翻译领域的人才培养与行业管理平台。因此,在教学、研究、评估、实践等各个环节将体现行业性特征。

     例如,在研究环节,通过与各大专院校进行专业研讨等活动,在翻译人才培养所涉及的跨学科理论与实践、产学研合作,以及双语语料库开发与应用等诸多领域形成专门课题,一方面强化了项目的学术背景,一方面也活跃了相关领域的科研活动;又例如,在针对会议交传、同传译员的评估与实践环节,项目的会议同传专家评估组囊括了国内一流的同声传译员(多数具有国际同传行会背景),评估以现场面试并录像的方式进行,并规定现场同传专家实行一票否决制,最后,在被评估人的一年考察期内,评估专家将带领这些新同行参加各类高端会议翻译实践活动,以最终鉴定新人是否能适应会议口译工作和融入到一线同传群体中来。


战略合作伙伴      中国翻译协会        北京甲申同文翻译有限公司